share on
其中一個好的判斷方法是轉換性別:將句中的男性改為女性或女性改為男性是否會改變句子含義和重點?
聯合國已制定一套完善指南,旨在幫助其工作人員在任何類型的交流中都使用性別包容性語言,無論這種交流是口頭還是書面,是正式還是非正式,是針對內部受眾還是外部受眾。以下摘錄一些適用於所有職場的指南重點。
首要在決定使用何種溝通策略時,我們應:
- 考慮文本/口頭交流的類型、上下文、受眾和交流目的;
- 確保文本可讀性強,文本/口頭交流清晰、流暢、簡潔;
- 力求在整個文本/口頭交流中將不同策略結合起來使用。
英文裡的性別
性別差異在英文裡的表現主要體現在:
- 「語法性別」;
- 「社會性別」(指特定社會在特定時間認為適合男性或女性的角色、行為、活動和屬性);以及
- 反映生物與生俱來的生理差異的「生理性別」。
性別標記包括人稱代名詞和人稱代詞擁有格(「he」、「she」、「her」和「his」),以及一些名詞和稱呼方式。然而,大多數英文名詞是沒有語法性別之分(「teacher」、「president」),有些名詞則會表明男女(「actor/actress」、「waiter/waitress」)。一些曾以「-man」結尾的名詞現已採用中性的詞語取代(「police officer」取代「policeman/policewoman」、「spokesperson」取代「spokesman」、「chair/chairperson」取代「chairman」)。
在英文交流中使用性別包容性語言的一個挑戰,仍然是默認使用陽性詞語,例如:「Every Permanent Representative must submit his credentials to Protocol.」
中文裡的性別
就語言本身而言,中文不存在「語法性別」,中文的名詞、形容詞、動詞、副詞都沒有陰性、陽性、中性之分。
性別差異在中文裡的表現主要體現在:
- 「生理性別」
- 「社會性別」
在中文裡,第三人稱代詞有「他」、「她」之分。其中,「他」通常指向男性(或為未表明性別信息時的默認選項),而「她」則通常指向女性,兩者在口語表達中發音相同,區別往往只在書面表達中才能區分。
社會性別則以生理性別為基礎,在社會文化建構下逐漸發展形成,體現為不同性別所特有的群體特徵和行為方式,或人們對不同性別群體所持有的觀念和看法。在中文裡,當談及一位女性大使或法官時,儘管性別也許並不是必要信息,但人們會習慣稱之為「女大使」、「女法官」。這在某種程度上反映了大使和法官等職業傳統上多由男性擔任的社會現象。
如何使用非歧視性語言
- 在提及或稱呼具體個人時,採用與其社會性別身份相符的稱呼方式和代詞。如果條件允許,可以詢問要指稱或致函的人應該用什麼代詞和稱謂稱呼他們。
- 如果你是待翻譯文本的作者,而你的文本具體提到某人,請告訴翻譯人員此人的性別,以便在翻譯中使用適當語言。這對阿拉伯文、法文、俄文和西班牙文等語文至關重要。
- 提及女性和男性的方式也應保持一致:如果其中一人以姓名、頭銜或職業作稱呼,另一人也應如此。
包容性弱的例子:「史密斯教授(男性的姓氏和頭銜)和瑪德琳(女性的名字)將出席午餐會。」
使其更具包容性:「史密斯教授和瓊斯教授將出席午餐會(兩人的姓氏和頭銜)。」
包容性弱的例子:「誠邀客人攜同妻子參加。」
使其更具包容性:「誠邀客人攜同配偶/伴侶參加。」
歧視性說法舉例:
- 「男人婆」
- 「娘娘腔」
- 「女人幹的活兒」
- 「婆婆媽媽」
- 「頭髮長,見識短」
- 「男主外女主內」
如何判斷是否為歧視性語言?
轉換性別:將句中的男性改為女性或女性改為男性是否會改變句子含義?是否會讓表述變得奇怪?
例子:
「女強人。」
「這個男人是妻管嚴。」
如何根據溝通需要表明被指稱對象的性別
如在溝通中需要表達性別信息,則可使用相應的人稱代詞或添加「男」、「女」等。但建議不要在英文中過度使用這種表達方式,否則可能會分散讀者的注意力,尤其是敘述性文本。此外,亦可能造成不一致或使文本不準確,例如在法律文本。
按段落或部分、而非按句子或短語交替使用陰陽表述可能更合適。
例子:「工作人員接受工作邀請時,他或她必須能夠假定該邀請已獲得正式授權。要符合資格獲取流動獎勵,他或她必須在合約期內或連續受聘的情況下連續服務五年。」
(由於約定俗成或先入之見)強調性別會使句子更具包容性的情況下,可以使用兩個單獨的詞語。
例子:
「無論女童或男童,都有權獲得平等的教育機會。」
「不論男女,所有士兵都對性別包容性調查的第5條問題作出負面回應。」
包容性弱語言與包容性強語言的對比例子
包容性弱 | 包容性強 |
「副主席在任職資格上與主席相同,他的職責是……」 | 「副主席在任職資格上與主席相同,其職責是……」 |
「每位教授都應派他的助手參加會議。」 | 「每位教授都應派(其)助手參加會議。」 |
「他的代表團支持這份修正案。」 | 「意大利(重複該國國名)代表團支持這份修正案。」 |
「法庭法官由選舉產生。他應該品德高尚,符合專業資質要求。」 | 「法庭法官由選舉產生。法官應該品德高尚,符合專業資質要求。」 |
「Man-made」 | 「Artificial」、「human-caused」 |
「Mankind」 | 「Humankind」、「humanity」、「human race”」 |
圖片來源/Shutterstock
延伸閱讀:文字很重要:如何在職場上使用共融語言
share on
Follow us on Telegram and on Instagram @humanresourcesonline for all the latest HR and manpower news from around the region!
Related topics